Welcome!

Are you planning a destination wedding in Apulia? We are at your complete disposal.

CLICK HERE

Latest Post

5 parole legate al matrimonio che (forse) hai sempre sbagliato

5 parole legate al matrimonio che (forse) hai sempre sbagliato

Buongiorno a tutti, oggi mi riallaccio al post scritto da Maura di Love Story Teller per proporvi la mia lista di errori, o meglio Orrori, relativi al lessico del matrimonio. Si sa, molte parole che riguardano le nozze sono straniere e gli italiani non sono famosi per la loro abilità con le lingue. Credo però che per un professionista che lavora nel settore matrimonio sia gravissimo non conoscere queste parole. Passi quindi per il cliente, ci si fa una risata su e via, mentre quando si sente o legge un esperto del settore fare questi Orrori il risultato è una immediata gastrite.

Ma bando agli indugi, ecco la mia personale TOP FIVE!

5) Nunziale (nuziale)

Qui non c’è lingua straniera che tenga, è proprio un errore di italiano, che fa rabbrividire. Molti lo usano per darsi un tono, come se quella N di troppo servisse a rendere la parola più elegante. Torta nuNziale, corteo nuNziale… brrrrr! Come dico sempre…

La matematica è un'opinione, ma l'italiano è una scienza esatta! Condividi il Tweet

Quindi no, le due parole non sono uguali!

Torta Nuziale

Torta NUZIALE della Pasticceria Ramperti

4) Tabloid mariage (tableau mariage)

Al quarto posto questo strano ibrido tra una testata giornalistica e uno schema di suddivisione dei posti a tavola. Lo so, non esiste un modo bello di tradurre Tableau Mariage in italiano, quindi questa parola la dovete imparare correttamente e basta. Mi rivolgo soprattutto ai proprietari delle sale ricevimenti… per favore! Tabloid non si può sentire!

Tableau Mariage tema viaggio

TABLEAU mariage realizzato da Lieti E20 Wedding

3) Wending Planet (Wedding Planner)

Di questo errore ci sono mille varianti, un’altra molto diffusa è weding planer, in entrambi i casi fanno venire voglia di sbattere la testa contro il muro. Forse è un tributo alla mia ciccia paragonarmi addirittura ad un pianeta? Spero di no… in ogni caso quando volete assumere un professionista, forse sarebbe meglio imparare a pronunciare il nome della sua professione, che ne dite? Se proprio non ci riuscite potete fare due cose. O, come faceva il papà di una mia sposa, portare con voi un cartoncino con il nome scritto giusto, da tirare fuori all’occorrenza, oppure usare la traduzione in italiano: organizzatrice di matrimoni. Non sarà il massimo, ma almeno eviterete brutte figure!

Wedding Planner

WEDDING PLANNER al lavoro (sì, sono io!) in una foto di Youness Taouil

2) Buchet (bouquet)

Ora, io lo so che molti bravissimi fioristi sono nati in famiglie dedite alla cura della terra e che in alcune zone rurali anni fa l’istruzione non era tra le priorità di vita, però adesso siamo nel 2015, non potete, ripeto… NON POTETE scrivere buchet sulle vostre brochure, sui preventivi e sui vostri siti internet.  Che figura ci fate? Su, sforzatevi un po’ di imparare il lessico del matrimonio, almeno quello legato alla vostra professione!

Bouquet sposa

BOUQUET da sposa realizzato da Floreventi

1) Schef (chef)

Al primo posto quella che mi fa sanguinare gli occhi di più. Letta purtroppo sul sito di una sala ricevimenti, dove era ripetuta più volte giusto per escludere qualsiasi possibilità che si trattasse di un refuso. Se ci penso, mi sento male… si commenta da sola.

Chef al lavoro

Una creazione dello CHEF Natale Martucci de Il Falco Pellegrino

Ora passo la parola a VOI! Quali sono le parole “alternative” legate al matrimonio che avete incontrato? Gli Orrori indicibili che avete scoperto su siti, brochure e pagine di chi lavora nel settore? Scrivetele nei commenti!

A presto!

♥♥♥ Claudia

[la vostra amichevole wedding planner di quartiere]

 

Foto in evidenza entouraaj

Claudia
Claudia
info@alchimieventi.com

Ti è piaciuto questo articolo? Fammelo sapere con un commento :)

No Comments

Post A Comment